今日下单立减5%
24小时翻译热线:400-666-3966
当前位置: 主页 > 翻译常见问题 >

文件翻译过程中翻译流程的重要性


作者:npkeeper 发布时间:2012-10-31 09:19 浏览:

有翻译行业资深专家谈到过,翻译公司的竞争也是审校流程的竞争,这个论点还是有一定道理的。如何将"翻译" + "二次编辑" + " 后质检"三个环节有效组合起来,一方面控制好成本,另一方面提高质量,这将是赢得市场的利器。
 
诺贝笔翻译公司是怎样掌握翻译流程的呢?我们采取以下管理措施:
1、项目分析:拿到翻译文件之后,首先由中译专家组对稿件内容进行初步分析,确定专业范围并进行行业细分。成立相应的项目小组,项目小组由若干专业翻译组成,并指派经验丰富的项目经理;
2、创建术语表:检查原文,创建术语表,由中译多语种项目经理和分析小组完成;
3、首次项目会议:决定翻译术语、翻译风格、格式和排版,编制指导方针及安排培训等;
4、正式翻译:由行业翻译人员开始翻译,为保证高质量的翻译文件,在翻译过程中项目小组成员会经常沟通,项目经理负责整个文件翻译过程; 译审或专家校稿:技术术语校对、检查错误和遗漏、术语一致性检查、术语表更新等;
5、质量控制检查: 根据客户意见进行修改,修改后校对及质量保证,激光打印后校对;
6、跟踪与改进:项目完成后由专人准时将译稿交付客户并对译稿进行质量跟踪,客户如提出修改意见,翻译管理部要及时、认真地进行修改。
 
正因为诺贝笔翻译公司建立了完善的审校流程,才能满足我们客户对于质量的需求,从而赢得客户对我们的信赖。
 


 ★ 上一篇:你们公司的口译需要提前预定吗?  ★ 下一篇:申读英国科技类翻译硕士需要注意什么?